domingo, 27 de octubre de 2013

Protestas en China en examen de ingreso universitario ocultan problemas en educación superior

El pasado 7 de junio de 2013, los estudiantes de Educación Secundaria de China hicieron el examen anual nacional de acceso a la universidad [en] con la esperanza de obtener una plaza en una universidad importante gracias a este examen, un privilegio que aún es visto por muchos como un pasaporte para tener éxito en el futuro.

Conocido como Gaokao, el examen dura dos o tres días, dependiendo del lugar donde se haga y es el único determinante para el acceso a la universidad de los nueve millones de examinandos [en] de este año.

Como en otros años, periódicos y programas de televisión han estado inundados de reportajes peculiares sobre el examen Gaokao: desde retrasos catastróficos [zh] y la prohibición de sujetadores [en] implantada para evitar que los alumnos copien, hasta la pérdida de las credenciales [zh] de los estudiantes. Sin embargo, lo que parecen pasar por alto es el dificultoso sistema de educación superior que les espera a los candidatos del examen Gaokao.

Un gran salto hacia la educación superior

En 1999, el gobierno chino inició planes ambiciosos con el objetivo de proporcionar capital humano para el despegue económico e impulsar la lenta demanda interna expandiendo el acceso a la educación superior. Sólo en ese año, el número de estudiantes universitarios en China se elevó a cuatro millones, frente a los 3,4 millones del año anterior, según muestran [zh] los datos del Ministerio de Educación.

Ahora, 37 millones de alumnos estudian en unas 2.400 universidades de todo el país, haciendo del sistema de educación superior de China el más grande del mundo.

Aunque la expansión ha permitido que más personas accedan a la universidad, el rápido aumento del número de estudiantes ya no se considera una buena noticia.

Según el periódico chino Beijing Evenning News [zh], el Ministerio de Educación admitió públicamente, en 2008, la imprudencia del aumento de la tasa de inscripción. Una de las consecuencias fue la consiguiente presión en los recursos de enseñanza a medida que más estudiantes se incorporaban de forma masiva a los campus universitarios. En un artículo del año 2009, el periódico portavoz del gobierno, el Diario del Pueblo, intervino [zh] en el asunto, enumerando algunos problemas como la disminución de la calidad académica, un sistema desequilibrado en cuanto a la relación alumno-profesor y los retos en cuanto al empleo.

La creciente presión para encontrar trabajo tras finalizar los estudios, en particular, es una triste situación que muchos experimentan. Se espera que este verano se gradúe el número récord de siete millones de estudiantes universitarios. Con otros 2,5 millones de estudiantes aún no graduados que buscan trabajo, Du Yubo, viceministro de Educación, ha alertado del enorme reto que supone para los graduados encontrar un trabajo. El periódico Global Times informó [en] que más del 70 por ciento de los estudiantes graduados este año siguen sin trabajo.

Corrupción y fraude académico

En los últimos años, China ha sufrido una avalancha de casos de corrupción [en] en las universidades más importantes, que ha destacado la disfunción administrativa que está erosionando la integridad de muchos centros de educación superior.

Los reportajes de los medios de comunicación [zh] y los analistas han atribuido este fenómeno a la ola de expansión de la infraestructura escolar tras la proliferación de las matriculas universitarias. Los proyectos de construcción de infraestructuras para acoger a más estudiantes alguna veces son utilizados por el personal universitario para obtener beneficios financieros ilegales.

En los dos meses previos al examen nacional de acceso a la universidad de 2013, tres de las universidades más importantes de la provincia de Sichuan, al suroeste de China, fueron investigadas por violaciones de principios graves. Los reportajes de los medios de comunicación aludían a la mala gestión financiera como la causa de su caída en desgracia.

En mayo de 2013, Zhou Wenbin, director de la Universidad de Nanchang, en el centro de China, fue investigado por violaciones de disciplinas importantes. La universidad construyó su nuevo campus en la periferia de la ciudad en los primeros años de la década del 2000, cubriendo un área de dos millones de metros cuadrados. Se dice que la construcción de la puerta de entrada a la universidad [zh], conocida por los internautas como la "puerta de Asia", había costado tres millones de yuanes, cerca de medio millón de dólares esatadounidenses.

El gobierno chino preside el nombramiento [zh] de los dirigentes de la universidad, haciéndoles funcionarios cuasi gubernamentales, que a veces valoran el poder burocrático y los privilegios sobre la integridad.

Otro asunto urgente de las universidades del país es la impotencia académica extendida, haciéndose público, en los últimos años, un número de casos de plagio de tesis y fraude académico. Un estudio [zh] del profesor Shen Yan, de la universidad de Wuhan, mostró que escribir tesis académicas a terceros fue, en el año 2009, un negocio de mil millones de yuanes, y que el 70 por ciento de las tesis publicadas eran tesis plagiadas.

Es poco probable que esta tendencia cambie, a pesar de que las autoridades han prometido sancionar estos actos. Todos los estudiantes universitarios en China deben terminar su último año con una tesis académica de aproximadamente unas 8.000 palabras y, en ocasiones, el personal docente se precipita al publicar esas tesis para ascender de rango.

Más opciones disponibles

Es cierto que la licenciatura se ha devaluado después de que las universidades comenzaran a producir un mayor número de licenciados; pero su importancia continuará probablemente en las próximas décadas, ya que es el requisito mínimo para acceder a un trabajo administrativo e incluso de obrero.

Mientras tanto, el número de estudiantes que se han inscrito en el examen Gaokao ha disminuido durante cinco años consecutivos, según los reportajes de los medios de comunicación [zh]. Un número creciente de estudiantes mira las universidades extranjeras u opta por encontrar un trabajo tras licenciarse en la universidad.

Como ahora más que nunca, China ha decidido mantener el impulso económico y apoyar su innovación, el debate sobre la juventud del país, sobre su amplio sistema de educación superior y sobre el mecanismo para seleccionar talentos nunca desaparecerá del discurso público.

El usuario Nothing De Feinini reflexionó [zh] sobre el sistema Gaokao en Sina Weibo, el equivalente al Twitter chino:

高考考生人数连年递减 可是高校却年年扩招 这是什么规律 虽说在教育机构泛滥存在的时候来点考验是不错 适者生存 质量提高 但是资金空间浪费太严重了吧 是否过几年高考会成为一种象征式考核手段 之后教育机构就可以利用诸多名义从学生身上榨取经费维持生存或者腐败横生

Ha habido un continuo descenso en el número de estudiantes que se han sometido al examen de acceso a la universidad, pero todas las universidades han incrementado sus matrículas. ¿Por qué? En una época en la que hay demasiadas agencias educativas, es lógico usar este examen para promocionar la competencia y la calidad, pero ¿cuánta cantidad de dinero se ha derrochado? (Me pregunto) si el examen de acceso a la universidad se está convirtiendo en una forma simbólica de examinar, y si las agencias pudieran beneficiarse del dinero de los estudiantes para mantenerse o la corrupción pudiera estar incontrolada.

Taotao De Yulu, presentador de noticias de la provincia de Zhejiang, al este de China, se lamentó [zh] diciendo:

 三年前,我写过一篇文章《高校扩招带给国家和民族的是灾难》。结果被毙了,说我发布不实信息。那现在呢?后果已经慢慢显 现了,大学生越来越多,素质越来越低,就业压力越来越大,中国到底是怎么了?难道非得这么浮躁么?难道非要GDP全球第一么?就算第一了,老外还是看不起 你,因为只是一个暴发户。

Hace tres años, escribí un artículo titulado "el drástico aumento de matrículas en la universidad llevará al desastre a nuestra nación y nuestra gente". Se me acusó de querer difundir "información falsa". ¿Y ahora? Las consecuencias aparecieron poco a poco, cada vez hay más y más estudiantes universitarios con una calidad peor, conseguir un empleo es cada vez más difícil, ¿qué está pasando en China? ¿Tiene que ser la nación tan impetuosa? ¿De verdad tenemos que ser el número uno del mundo con respecto al PIB? Los extranjeros no te respetarán porque seas "un nuevo rico".

Liangyuan Yinzhe, de la ciudad meridional de Guangzhou, escribió [zh]:

大学扩招的必然结果;且大学教育千篇一律,一向向社会输入既非综合型又非技能型更非其他更高层次的人才,因而缺乏多元化,就业方面自然就会扎堆,此外,随着社会发展,机会越来越多,不再仅限于大学生,这当然会形成竞争,初出茅庐的学生竞争力当然会小了许多。

Un resultado inevitable de la expansión de las matrículas universitarias: las enseñanzas universitarias se han convertido todas en lo mismo, lo que ofrecen a la sociedad no son talentos polifacéticos, licenciados con competencias específicas, ni talentos de calidad superior. Debido a la falta de diversidad, la gente tiende a buscar trabajo en industrias similares; además, como la sociedad se va desarrollando, las oportunidades no están disponibles sólo para los estudiantes universitarios, lo que crea (más) competencia; por lo que los estudiantes jóvenes y sin experiencia carecerán de espíritu competitivo.

La revista china llamada "China reform" escribió [zh] lo siguiente en su cuenta de Weibo:

文史学者艾青椒:高校青年教师在学术链条中处于低端位置,普遍将自己归位在社会中下层,满挫败感和下行感。他们生活在由刚性的课题管理体制和柔性的父权式人际结构构成的学院文化之中,要实现学术和精神上的双重突围何其困难?

Ai Qingjiao, estudiante de Humanidades: los profesores jóvenes de las universidades están en el último peldaño de la cadena académica, se ven como trabajadores de clase media o baja, están frustrados y tienen la sensación de estar en decadencia. Viven en una cultura con un sistema rígido de dirección de tesis y una cultura universitaria de relaciones interpersonales patriarcales. ¿Tan difícil es romper el dilema de los académicos y su estado de ánimo?

Zhang Min, un profesor de ciencias políticas de la universidad de Renmin de Beijing, escribió [zh] en su microblogging en Tecent:

大学里弥漫着功利主义,拜金主义。学生不在乎正义,不在乎权利,对所有的事情,都躲着走。他们不相信上面的说教,但也不追求自由。大学教育,正在把他们培养成为一心一意的利己主义者。

Las universidades están llenas de utilitarismo y veneración al dinero. A los estudiantes no les importa la justicia ni los derechos humanos y evitan afrontar los problemas. Desde el principio, no creen en la enseñanza, ni tampoco en la búsqueda de libertad. La educación universitaria los ha convertido en personas totalmente egoístas.

Jack Hu contribuyó a la traducción de las citas publicadas en Weibo usadas en este post.

Fuente

No hay comentarios:

Publicar un comentario